Did Many Things
by Glenn Conjurske
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy,
and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard
him gladly. (Mark 6:20).
In this cryptic sentence, he did many things, we have a most
felicitous description of a faulty, partial, and half-way repentance.
In these three words lie depicted, as perhaps nowhere else in the Bible,
the strivings and struggles of many a vacillating soul, goaded by conscience
and faithful preaching to do many things, yet constrained by some darling
lust to stop short of a thorough and saving repentance.
Yet through a variation in the Greek text, à and B conspiring together
almost contra mundum, this most precious word of Scripture has disappeared
from most of the modern versions. The Revised Version of 1881 exhibits
the place, And when he heard him, he was much perplexed; and he
heard him gladly----the natural effect of which is to leave
us all much perplexed. Why did Herod hear John gladly, when
all that he gained by it was to be much perplexed? What pleasure
was there in this? Common sense, says the judicious Christopher
Wordsworth, is staggered by such a rendering. People are not wont
to hear gladly those by whom they are much perplexed. The common
people, we are told in Mark 12:37, heard Christ gladly, but this was because
he spoke home to their hearts and minds, surely not because they were
much perplexed by him. Was Herod so devoid of sense as to
delight to be mystified? Yet this inane reading is followed in the Berkeley
Version, and the New American Standard and New International versions,
for the modern revisers of Scripture generally tread in one path, like
a horse in blinders, maugre sense and maugre reason, and apparently in
blissful ignorance of all that has been said on these themes by wiser
men in better days.
The new reading was followed for a time even by the conservative critic
F. H. A. Scrivener, and in his reason for following it we may read some
profitable lessons. He writes, in the second edition of his Introduction,
'Did many things Engl. vers. I think it must have occurred
to many readers that this is, to say the least, a very singular expression.'
So writes Mr. Linwood, very truly..., for nothing can well be more tame
or unmeaning. And on the strength of his opinion that the expression
is tame and unmeaning, he proceeds to reject it, saying, Hence
we do not hesitate to receive a variation supported by only a few first-rate
authorities, where internal evidence ... pleads so powerfully in its favour.
But here I must point out that while Scrivener's critical principles were
essentially sound, he had one great weakness. He was ever too ready to
yield up his objective principles to the subjective claims of internal
evidence----claims which on further reflection might prove to be
a mere chimera----and on that basis to set aside the most compelling
external evidence. Tame and unmeaning?! God forbid. I do not
hesitate to say that these four words----but two words in the Greek----have
as much depth of meaning packed into them as any four words in the New
Testament. He did many things----laid aside one sin
after another, restored what he had taken unlawfully away, ceased from
his oppressions, curbed his tongue, left off his drunkenness. We speak
conjecturally, of course, as to the details, but the plain fact is, a
wicked life requires amendment in many things, and, pricked
in conscience by the preaching of this holy man, he was moved to do many
of those things.
But Scrivener evidently lacked the capacity to see this meaning. There
was a time when we saw nothing of it ourselves. Scrivener was better able
to determine the text than to interpret it. He excelled in the gathering
and the weighing of textual evidence, but, as is not unusual in such cases,
fell behind in the spiritual discernment which could lay hold of its meaning.
And in this we behold the real danger of his proceedings. Because he cannot
understand the reading, he must reject it.
And here we must pause and reflect. Do not the proceedings of this able
critic lead us as it were by the hand to the reason for the existence
of the textual variation here? The alteration from did many things
to was much perplexed, though a change of but two letters,
was probably not an accidental one. It is one of those evidently purposeful
emendations in which à and B abound. Some scribe evidently found
did many things tame and unmeaning, and must therefore alter
it.
But Scrivener, we are happy to report, lived to understand the passage,
and so to retract his rash judgement. In a note in his third edition he
writes, It is only fair to retain unchanged the note on Mark vi.20,
inasmuch as the Two Members of the N.T. Company (p. 47, note 1) have exercised
their right of claiming my assent to the change of dðïßåé
into zðüñåé. I must, however, retract that
opinion, for the former reading now appears to me to afford an excellent
sense. Herod gladly heard the Baptist, and did many things at his exhortation;
every thing in fact save the one great sacrifice which he could not persuade
himself to make.
Yet seeing an excellent sense in the words would hardly be
sufficient reason to revert to them, if the preponderance of external
evidence had been against them. That excellent sense was in the words
from the beginning. If Scrivener saw it not, others did. Scrivener's ally,
John W. Burgon, had written on the words years earlier, His [John's]
exhortations had sometimes even disposed the Tetrarch to acts of obedience;
and those not few in number. But Herod had entered on a career of sin;
and the pathway of such ever 'goeth down to the chambers of Death.'
But having thus, as we suppose, contributed a mite or two towards the
rescuing of a most precious text of Scripture from the onslaughts of a
mistaken and infatuated criticism, it remains to say a few words concerning
its spiritual content.
Herod was a man, of like passions with other men. He had a heart, and
he had a conscience, and since he was a sinner, the two were often at
war with each other. He loved Herodias, and gave free reign to the passion
of his heart, at the expense of truth and righteousness and conscience,
for he had stolen her from his brother.
But while Herod's passions drew him one way, reason and conscience drew
him another. He feared John, knowing that he was a just man and
an holy. He heard him gladly. He yielded to many of his holy admonitions,
and did many things. But the one thing needful he could not be moved to
do. His darling sin he held fast. He would not give up his brother's wife.
It was thus that the battle raged, between reason and conscience on the
one side, and lust and passion on the other. What troubled thoughts the
man must have had, what restless nights, what yearnings and strivings,
what excuses and rationalizations, as his soul was tossed back and forth
between the claims of conscience and the passion which ruled him. One
thing after another he will yield, but he will carefully spare his pet
passion. He would have heaven, but he would discount the cost. He would
save his soul, but like many another sinner, he would save it on easier
terms than those laid down by the Son of God. He would yield to the claims
of conscience where the cost was not too high. He would part with those
sins which he could spare, and yet all the while hold fast to his darling
passion. Lying, cursing, thieving, slander, drunkenness, oppression, ostentation----all
these might be cast out, but Herodias will be held to his bosom still.
The right foot may be cut off, and the right hand also, but she will be
spared.
It was thus that Herod did many things, while he left his darling sin
untouched, and thus it is that many a sinner discounts the cost of repenting,
casting out what his flesh can spare, and holding fast his darling sins.
But what avails such repentance? What did it avail Herod? He was no doubt
at some trouble and expense thus to do many things, for no
self-denial comes cheap. His will must be crossed, his cravings denied,
his appetites deprived, his hopes and designs thwarted. All this was no
doubt costly, but all fell short of what the Lord demanded of him. What
will it avail me to lay down ninety dollars for my ticket, when the price
is a hundred? What will it avail to part with many sins, when God demands
that we repent of all? If you will Turn and Live, says Richard
Baxter, do it unreservedly, absolutely and universally. Think not
to capitulate with Christ, and devide your heart betwixt him and the world;
and to part with some sins, and keep the rest; and to let go that which
your flesh can spare. This is but self-deluding.
It may be at small cost that the gambler forsakes his drinking, or the
drunkard his dice----the vain woman her fornication, or the licentious
man his finery----the sportsman his riches, or the miser his games----but
while every man spares his own pet passion, there will be no holiness
on the earth, and if no holiness, then no salvation. Modern antinomian
orthodoxy has of course discovered an easier way----discovered
that what we do with sin has nothing to do with the question of our salvation,
that it is a Son question, not a sin question, but the whole
host of ancient men of God stand resolutely against this. Matthew Henry
writes on our text, Here we see what a great way a man may go toward
grace and glory, and yet come short of both, and perish eternally. ...
He did many of those things which John in his preaching taught him.
He was not only a hearer of the word, but in part a doer of the work.
Some sins which John in his preaching reproved, he forsook, and some duties
he bound himself to; but it will not suffice to do many things, unless
we have respect to all the commandments.
J. C. Ryle, in his Expository Thoughts on the Gospels, writes (of course)
to the same purpose on the passage, saying, We see, in the second
place, how far people may go in religion, and yet miss salvation by yielding
to one master-sin.
King Herod went further than many. He 'feared John.' He 'knew that
he was a just man and a holy.' He 'heard him, and did many things' in
consequence. He even 'heard him gladly.' But there was one thing Herod
would not do. He would not cease from adultery. He would not give up Herodias.
And so he ruined his soul for evermore.
Let us take warning from Herod's case. Let us keep back nothing----cleave
to no favourite vice,----spare nothing that stands between us and
salvation. Let us often look within, and make sure that there is no darling
lust or pet transgression, which, Herodias-like, is murdering our souls.
Let us rather cut off the right hand, and pluck out the right eye, than
go into hell-fire.
Such half-way repentance as Herod's will avail nothing before a holy God,
and no more will it avail if it goes nine tenths of the way. There will
be no heaven without the forsaking of all sin.
But if this half-way repentance will not secure heaven when we die, neither
will it secure much of anything while we live. Nothing but universal and
unreserved repentance will secure our character here. The man who does
not stand against all sin will have no power to withstand any of it, when
assaulted by temptation. How quickly does Herod go from doing many things
at the word of John, to taking off his head at the word of Herodias! And
so it is with all who play at repenting. They have no power to stand against
sin, and will soon find themselves slipping, not only back into those
sins which they had renounced, but even into those which they had ever
abhorred and avoided. Who would have believed yesterday that Herod would
murder John today? Yesterday he feared and esteemed him. Yesterday he
heard him gladly. Yesterday he yielded to his admonitions, and did
may things. Today he takes off his head. Who would have dreamed
it?
But here is the fruit of half-way repentance. Those who will not stand
against all sin have no security against any. Prudence and pride may keep
them from many sins, but give them the right temptation, and they will
yield. They do not reject sin as such, and so cannot stand against its
onslaughts.
Is not this the real explanation of the shameful backslidings of a myriad
of professing Christians? Deceived by a false gospel, they never made
any unconditional commitment in the first place, never any unreserved
submission to the will of God, never any rooting out of bosom sins, never
any determination to fight against sin as such, and how can they maintain
what they never had? The very principle on which they stand is to yield
to such sin as they please, while they part with such sin as they can
spare, and how then can they stand against any? They cannot so much as
maintain the ground which they had gained, for the sin which they could
dispense with yesterday may appear in another light tomorrow, and they
may repent today of a former day's repentance. Tomorrow's temptations
may be stronger than today's, and he who did many things yesterday
may do a thing or two less tomorrow. This will be almost inevitable, if
he has not laid the axe to the root of the tree, and resolutely determined
to forsake all sin as such. This was exactly the case with Herod, and
thus all the ground which he had gained was thrown away at once, when
he was overtaken by an unexpected temptation. His associations and his
word entangled him, and he knew not how to say nay. It was his principle
to spare sin. He had put the axe to many of its branches, but he spared
the root, in order to save one darling bough, and the rest of the branches
would grow again.
Such was the half-way repentance of Herod, and such, we are sure, is the
half-way repentance of many a Fundamentalist of the present day. If these
do not backslide altogether in the present life, it will not be the fear
of God which keeps them from it. And if they live out their whole lives
in the possession of their make-shift repentance, they will find that
it avails them nothing in the day of judgement.
So maintained Harry Ironside----no legalist, I presume----in
a sermon entitled, How Herod Lost his Soul. Friend,
says he, do you realise what an easy thing it is to lose your soul?
Just cling to one sin; just let one sin come between you and God. Possibly
some one is saying, 'But you mistake the nature of your audience if you
think we would stoop to the sin of which Herod was guilty.' Very well,
if you know that to be true, if you know that you have never been guilty
of these things, never stooped to these things, what other sin is it that
is standing between you and your God?
When the Word of God is brought home in power to your soul, and
you hear a voice within saying, 'Now is the accepted time; behold now
is the day of salvation' (2 Cor. 6.2), and conscience says, 'Yes, I ought
to yield to God,' what is it that rises before you, and you say, 'Oh,
but----but----if I become a Christian, I cannot go on with
that; I cannot do that any more; I will have to give that up, and I am
not prepared for that.' You love that sin more than Christ; you love your
sin more than a place in Heaven, and, therefore, you will have to sink
with your sin into outer darkness, unless God in mercy still gives you
repentance.
The Zeal of Thine House
Abstract of a Sermon Preached on December 10, 2000
by Glenn Conjurske
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
and found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and
the changers of money sitting. And when he had made a scourge of small
cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen;
and poured out the changers' money, and overthrew the tables, and said
unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's
house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was
written, The zeal of thine house hath eaten me up. (John 2:13-17).
The first thing we see here is the action of Christ. He went into the
temple and saw it filled with money-changers, and men selling oxen and
sheep and doves. He looked the situation over, and left the temple. Went
out and found a stick and some small cords. Tied the cords to the stick
to make a whip, and returned to the temple with the whip in his hands,
and quiet determination in his heart. He then took that whip and drove
them all out of the temple, men and animals together. He walked up to
the tables covered with money, and turned them over, so that the money
was running all over the floor, and every man's money mixed up with every
other man's. He dealt more mildly with the sellers of doves, merely telling
them, Take these things hence, but they, seeing the scourge
in his hands, and having seen what he did to the rest of the folks, no
doubt meekly obeyed him.
Now the immediate effect of all this was undoubtedly that he was condemned
by most of those that observed him. He was harsh in spirit. He was unloving.
He was unreasonable. He was proud. He was a trouble-maker. All these things
had gone on in the temple for many years, under the eyes and in the presence
of many good men, and they hadn't made any fuss about it, much less had
they come in as rabble-rousers to scramble the money and scatter the animals.
There was a good purpose for these practices, and they had the sanction
of Holy Scripture besides, for God had told his people to turn their offerings
into money, and carry it in their hand to the house of God, and there
buy what they needed for their worship.
All these reproaches the Lord no doubt had to bear for his actions that
day. But I tell you, the house of God today stands in need of the same
sort of purging, and those who undertake to purge it will have to bear
all the same sort of reproach. The house of God today is the church of
God, and it is full of abominations worse than sheep and oxen and money-changers'
tables. The house of God today is full of the world's music, and the world's
dress, and the world's literature, and the world's politics, and worldly
principles of every description, and carnal pleasures, and a great host
of carnal men making money from it all, and the prophet of God who sets
himself to drive these things out of the house of God will be called harsh
and unloving and legalistic and proud, the same as his Lord no doubt was.
But that isn't what I intend to preach on tonight. The disciples had a
different reaction. They observed the Lord whipping and driving men and
beasts, and upsetting tables filled with money, and the scenes which were
enacted before their eyes brought a word of the Bible to their minds.
They remembered that it was written, The zeal of thine house hath
eaten me up. The actions of the Lord were a vivid picture of the
principle set forth in that scripture.
And it is of that principle that I intend to speak tonight. The zeal of
the house of God ate up the Lord, and the same zeal will eat us up also,
if we have any zeal. But I desire to make this practical. It is easy enough
to take a text of Scripture like this one, and apply it to ourselves in
our thoughts, when the application is only imagination, and we are not
eaten up by any zeal at all. What does it mean to be eaten up? Sometimes
at our love feasts we have a nice cake or pudding, and it gets eaten up,
and what is left of the cake when that happens? Nothing. Nothing is left.
It is consumed. And I tell you, if the zeal of the house of God consumes
us, it will do this in some very practical and tangible ways.
In the first place, it will eat up our money. All of us, I know, have
certain obligations and necessities, for which we must use our money,
but what do we do with the rest of it? Does the house of God consume it?
Does the testimony of Christ eat it up? Have you no books to buy to feed
your soul with, no poor preacher of the truth of God to support, no books
or tracts to print, no testimony of Christ for which to live? If the zeal
of the house of God does not consume your money, it is hardly honest to
say it consumes you.
But I would wrong your souls if I left you with the impression that a
zeal for God will eat up only your extra money, which you don't need for
your necessities. It must be a rather mild experience to be eaten up after
such a fashion. The zeal of the house of God consumed all the money of
the poor widow, when she cast in her two mites, and this was not money
which she could spare. No, she cast in all her living. If
she had waited till she had something she could spare, she would never
have given a mite at all. A burning zeal makes no cautious calculations
concerning how much it can spare. It consumes all. It consumes what we
cannot spare.
We have never been quite so poor as the poor widow. The lowest I have
ever been reduced was three mites----three cents that is----though
at the time I was out of most everything else also. We were travelling
at that time, trying to preach the gospel, and not only was I reduced
to three cents----all the money I had in the world----but
I didn't know if or when another three cents would come to me. God took
care of my immediate need at the time, and a young man to whom I endeavored
to preach the gospel----and who knew nothing of my need----gave
me a five-dollar bill. But there have been times when we were poor for
years together, and when we needed anything we added it to the wish list----not
luxuries, either, but things which the rest of the world would regard
as necessities. Yet in all those years I did not cease to buy the books
which would feed our souls, and the souls of those to whom I minister,
with the good things of God. So the zeal of the house of God ate up my
money. I grudged to spend what little I had for the things of this life,
and delighted to lay it out for the things of God.
But let me tell you, if you allow the zeal of the house of God to consume
your money, it will consume your reputation also. There are certain Christians,
who apparently have nothing better to do, who make it their business to
blacken my reputation. I have heard numerous rumors about myself, most
of them reproachful, and none of them true. I have heard that I go to
bed with the chickens, to save electricity. Not true. I usually get up
before the chickens, but I don't go to bed with them. I have heard that
I live in a house without electricity and running water----as though
it were a sin to do so. But it isn't true. We have electricity enough,
and sometimes have more running water than we want. When we moved into
our former residence, the first time we had a rain storm we had to stand
and hold dish pans over the bed to catch the running water.
When one dish pan was full, we exchanged it for another----and
we aren't done yet with drips and buckets and dish pans. I have heard
another rumor about myself, that I have a large library of expensive books,
and my children wear rags. And what if it were true? What godly man would
rather provide nice clothes for his chilren than good books? But it isn't
true. I wear some rags sometimes, but my children don't. Here is this
rag in which I preach every week, but why should I be ashamed of it? It's
a good coat----100 percent cotton----warm and comfortable.
Only the elbows have holes in them, and only the cuffs are tattered. But
I don't wear this to be singular, much less to try to appear spiritual.
My reasons are entirely practical. It is next to impossible to find another
like it----made of cotton, with a good metal zipper, and a good
fit----and if I do find one, I can't afford the price. While this
one has yet a little wear in it, therefore, I intend to use it, while
I pray God to give me another one. Peter Cartwright wore worse rags than
this, and so did the apostle Paul. I would like to face off with some
of these spreaders of rumors some time. I wouldn't castigate them for
telling lies about me. I would only tell them, I am not worthy of such
rumors as these. You attribute more zeal to me than I have. I am not so
great a fool for Christ's sake as you make me out to be. Most of these
tellers of tales have never met me face to face, and those who have certainly
wouldn't tell their tales to my face. One of them was called to account
for it once, by the other men in his church, and as soon as they heard
I was in town they arranged a face-to-face meeting between us. Then he
was mum, and had nothing to say against me, but only high praise for my
ministry, and I had to remind him of the things he had said about me in
my absence. But I think one of the main things he had against me was that
my kind of Christianity was a reproof to his kind. Only manifest a little
zeal for the real Christianity of the Bible, and your reputation will
suffer for it.
But I pass on. If the zeal of the house of God eats us up, it will eat
up our time. Again, a certain amount of your time is necessarily given
to mundane matters----to obligations and necessities. But how do
you spend the rest of it? Laboring to lay up treasures on the earth? Pursuing
recreations and pleasures? Lying in a warm bed till a late hour of the
morning? I used to do so, when I was ungodly. Now I often have eight hours
of work behind me before the time when I used to get up. But how do you
spend your spare time when you are up? Having a good time
with your friends? If so, how are you different from the ungodly world?
The Lord's time was literally eaten up by his zeal for the cause of God.
He was thronged with people. He scarcely had time to eat or sleep. He
often rose up a great while before day, and often spent the whole night
in prayer.
When the disciples saw the life and acts of the Lord, it brought this
scripture naturally to their minds. The zeal of thine house hath
eaten me up. Many of his servants have followed in his steps. Is
there any danger, any chance, that your life will bring this scripture
to anybody's mind?
But there is another thing which may come closer to home. If the zeal
of the house of God consumes us, it will likely consume our health. It
consumed the health of Epaphroditus, when for the work of Christ
he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of
service toward me. Zeal does not sit down and make cautious calculations.
It does not ask, Can I perform this service without harm to my health,
without harm to my savings, without harm to my prospects? It gives itself,
health and all, to the work of Christ. Epaphroditus did so, and Paul commends
him for it. The zeal of George Whitefield consumed his health. He would
often preach for an hour or two to a vast multitude of souls, and then
go out and vomit blood. Charles Wesley wrote of him, George preaches
himself to death. His friends continually admonished him to spare
himself, but in vain. The fact is, zeal cannot resist. It knows not how
to spare itself. On the last day of his life he rode fifteen miles from
Portsmouth to Exeter, where he found a great multitude gathered in the
fields to hear him. One of his companions told him he was more fit to
go to bed than to preach. Whitefield answered, True, sir,
and then turned aside and prayed that he might have strength to preach
once more, and then go home and die. He preached for two hours, on Examine
yourselves, whether ye be in the faith, and then rode to Newburyport.
He was fatigued, ate an early supper, excused himself early. He took a
candle in his hand, and started up the stairs to go to bed. But pausing
on the stairway, he saw the hall filled with people who wished to hear
him, and he stood on the stair case and preached to them till the candle
burned out in the socket. He then went up to bed, and died before morning.
While he was dying, one who attended him told him he should not preach
so often. He replied that he would rather burn out than rust out. Thus
did the zeal of the house of God consume his health, and his life, taking
him to an early grave at the age of 55.
Francis Asbury's health was also consumed by his zeal for the house of
God. He was sick a good part of his life, but it never stopped him. Sometimes
he was too sick to mount his horse, but he would have somebody carry him
from the pulpit to his horse, and set him on it, and he would ride to
his next appointment, where they would carry him from his horse to the
pulpit, and he would preach again. When he was too lame to stand he would
preach kneeling or sitting. Sometimes he would arrive at his preaching
place nearly frozen, and loving hands would not only carry him to the
meeting house, but thaw him out also.
The zeal of Henry Moorhouse consumed his health also, what little he had
of it. He died at the age of forty. His heart was very poor, and the doctors
told him he must quit preaching. He asked them how long he would live
if he took their advice. Perhaps a year, they said. And
how long will I live if I go on preaching. Perhaps six months.
Then I'll take the six months, and preach Christ as long as I can.
And a great host of missionaries have burned out their health in Africa,
the white man's grave, and other uncongenial climates, many
of them dying when their work had scarce begun.
Prudent men will of course tell us that these were all fools, to throw
away their health and their lives. Whitefield was a fool to preach himself
to death. Yes, yes, and the poor widow was a fool also to cast in all
her living, and Epaphroditus was a fool to go forth for the work of Christ,
not regarding his life. The great host in the book of Revelation who loved
not their lives unto the death were all fools. It is foolish to
be eaten up, when a little prudence might prevent it. I have always stood
solidly against any wanton, senseless throwing away of life or health.
To volunteer for martyrdom is hyperspiritual suicide. But for all that,
zeal does make us fools, fools for Christ's sake, fools for a cause, which
is dearer to us than time or money or reputation or health or life. And
all of us, fools and prudent alike, will soon enough stand before the
judgement seat of Christ, to give account of ourselves. Then the zealous
and the zeal-less will stand together, and put in their pleas. One will
say, See, God, how prudent I was. I held on to my money, and died
worth a million. And you know, if the cause of Christ had ever stood in
need of a hundred dollars of my money, there it would have been, safe
in my bank account. I didn't foolishly throw it away. And the next
will say, I was prudent also. I conserved my health, and lived till
the age of eighty, to be a steady influence for good and for God in this
dark world. And the next, I cautiously avoided all those foolish
extremes which would have squandered my reputation. I carefully guarded
it, so that I might maintain my influence for Christ. And last of
all the poor fool must speak, and say, I was a fool for Christ's
sake. I saw a cause, felt a need, and my heart burned within me, and I
couldn't resist. I didn't know how to cautiously conserve my resources
in the day of battle. I just spent myself, spent my time, spent my money,
spent my health, spent my life, in the cause for which I lived. I was
a fool. Can you forgive me for this?
You judge now who you would rather be, and what you would rather be saying
then.
Joseph Alleine on the Terms of Salvation
[Alleine is both well known and unknown. A hundred and forty years ago
Charles Stanford wrote, In our own day, 'Joseph Alleine' is little
more than a name;----a name that stands on the title-page of an
old book, called, 'AN ALARM TO THE UNCONVERTED.' The same remains
true today. His name is known, and his book, but little more. I therefore
take the occasion to introduce him.
He lived a short life, of only 35 years, from 1633 to 1668, during which
he was twice imprisoned for preaching the gospel. As if conscious of the
shortness of his time, he had a just view of its value, and one of his
biographers writes that he had such a panic sense of the value of
time, and the importance of study, that nothing could induce him to relax
his labours. When but a schoolboy (as I have heard) he was
observed to be so studious, that he was known as much by this periphrasis,
The lad that will not play, as by his name.
Prior to the Act of Uniformity he was assistant to George Newton, vicar
of Taunton, who writes of him, He was infinitely and insatiably
greedy of the conversion of souls[,] wherein he had no small success in
the time of his ministry: And to this end, he poured out his very heart
in prayer and preaching; he imparted not the gospel only, but his own
soul. His supplications, and his exhortations, many times were so affectionate,
so full of holy zeal, life, and vigour, that they quite overcame his hearers:
he melted over them, so that he thawed and mollified, and sometimes dissolved
the hardest hearts. But while he melted thus, he wasted, and at last consumed
himself. ...
Thus he did wear himself away, and gave light and heat to others.
He usually allowed himself too little sleep to recruit and to repair the
spirits which he wasted with waking. His manner was to rise at four o'clock
at the utmost, many times before, and that in the cold winter mornings,
that he might be with God betime, and so get room for other studies and
employments. His extraordinary watchings, constant cares, excessive labours
in the work of his ministry, public and private, were generally apprehended
to be the cause of those distempers and decays, and at the last of that
ill health of body, whereof in the end he died. Thus did the zeal
of the house of God eat him up.
He is chiefly known today as the author of the Alarm to the Unconverted,
from which we quote below. Of that book the preface to the second Edinburgh
edition of his life and letters says, The perusal of his 'Alarm
to the Unconverted' has been blessed to thousands of persons; and the
editions through which it has passed have been exceedingly numerous. If
a favourable judgment may be pronounced on a work from the popularity
which it obtains, and if utility be the proper test of merit, then may
the 'Alarm' claim a high degree of attention, and its author may be justly
ranked among those men of genius whose pious exertions have procured them
the title of BENEFACTORS: For, if we except the 'Pilgrim's Progress' and
'Robinson Crusoe,' scarcely has any treatise in the English Tongue, whether
allegorical or in the form of history, had a circulation more extensive
and beneficial than this serious and sensible production.
The book was also early published under other titles, such as The True
Way to Happiness, and A Sure Guide to Heaven. The well known commentator
Robert Jamieson says, That little work has obtained an extraordinary
circulation, and, both in earlier and more recent times, new editions
of it have been published, with prefatory recommendations from the greatest
divines of the age.
From that little book, recommended by the greatest divines of the ages,
we proceed to quote Joseph Alleine on the conditions of salvation. ----editor.]
Forthwith renounce all thy sins. If thou yield thy self to the ordinary
practice of any sin, thou art undone, Rom. 6.16. In vain dost thou hope
for life by Christ, except thou depart from iniquity, 2 Tim. 2.19. Forsake
thy sins, or else thou canst not find mercy, Prov. 28.13. Thou canst not
be married to Christ, except divorced from sin. Give up the traitour or
you can have no peace with Heaven. Cast the head of Sheba over the wall.
Keep not Daliliah in thy lap. Thou must part with thy sins, or with thy
soul. Spare but one sin, and God will not spare thee. Never make excuses:
thy sins must die, or thou must die for them, Psal. 68.21. If thou allow
of one sin, though but a little, a secret one, though thou maist plead
necessity, and have a hundred shifts and excuses for it, the life of thy
soul must go for the life of that sin; Ezek. 18.21. and will it not be
dearly bought?
O sinner, hear and consider. If thou wilt part with thy sins, God will
give thee his Christ: is not this a fair exchange? I testify unto thee
this day, that if thou perish, it is not because there was never a Saviour
provided, nor life tendered: but because thou preferredst (with the Jews)
the murderer before a Saviour, sin before Christ, and lovedst darkness
rather than light, John 3.19. Search thy heart therefore with candles,
as the Jews did their houses for leaven, before the passover: labour to
find out thy sins. Enter into thy closet, and consider, What evil have
I lived in? what duty have I neglected towards God? what sin have I lived
in against my brother? and now strike the darts through the heart of thy
sin, as Joab did through Absalom's. 2 Sam. 18.14. Never stand looking
upon thy sin, nor rolling the morsel under thy tongue: Job 20.12. but
spit it out as poison, with fear and detestation. Alas, what will thy
sins do for thee, that thou shouldst stick at parting with them? They
will flatter thee, but they will undo thee, and cut thy throat while they
smile upon thee, and poison thee while they please thee, and arm the justice
and wrath of the infinite God against thee. They will open hell for thee,
and pile up fuel to burn thee. Behold the gibbet that they have prepared
for thee. Oh serve them like Haman, and do upon them the execution, they
would else have done upon thee. Away with them, crucify them, and let
Christ only be Lord over thee.
----Directions for Conversion, An Alarme to Unconverted
Sinners, by Joseph Alleine. London: Printed by E.T. and R. H and are to
be sold by Nevil Simmons, 1672, pp. 148-150.
Consistency in Translation
by Glenn Conjurske
There are many who contend most vehemently that we ought to translate
the Bible consistently----that we ought always to render the same
Greek word by the same word in English, or at any rate, that we ought
to do this wherever possible. All the advocates of Bible revision
point to the inconsistent translation of the King James Version as one
of its greatest defects. And while we grant that there is a measure of
truth in these contentions, we think there is also a great deal of shallow
thinking, and of ignorance besides. We suppose there are some good reasons
to translate consistently, and some good reasons not to do so. Which of
those reasons ought to prevail in any particular instance is to be determined
by wisdom, but it is certain that no such wisdom can be found in those
who see only the reasons on one side, and know nothing of the existence
of those on the other.
If we are to translate into English, we must know the peculiarities of
English, and not merely of English grammar and vocabulary, but of English
thought. There are certain patterns of thought which are common to those
who speak English, and those thought patterns are as much a part of the
English language as are its grammar and vocabulary. Those thought patterns
may have but little effect on English grammar, but they have a great effect
on English style, and to ignore them is to produce a style of English
in which an Englishman is not at home, however readily he may understand
it.
This is exactly what the old Revised Version did. These revisers thought
of nothing but literal accuracy----and picayune accuracy, we must
add. They were immersed in the Greek----or in mistaken notions
of the sense of the Greek----and the peculiarities of English were
apparently none of their concern. Hence they produced a version which,
even where it is more accurate, is less English, and therefore less comfortable
to English ears. The wise and learned Christopher Wordsworth, Bishop of
Lincoln, thus characterizes the Authorized and Revised versions:
...what the Revisers seem to have regarded as a special merit----namely,
minute literal accuracy, and which in a certain sense is useful (as in
an interlinear translation, according to the Hamiltonian system), yet
for such purposes as for public reading in a church, is a fault and a
hindrance rather than a merit and a help.
The best of all translations is that which makes you forget that
it is a translation, and tempts you to think that it is an original. The
worst translation is that which, when read aloud, is perpetually reminding
you that it is a translation; and this evil is increased if this literal
translation is substituted for another version to which you have been
accustomed from your childhood, and which has the merits of greater ease,
freedom, and fluency. To pass from the latter to the former is, as it
were, to alight from a well-built and well-hung carriage which glides
easily over a macadamised road, and to get into one which has bad springs
or none at all, and in which you are jolted in ruts with aching bones
over the stones of a newly mended and rarely traversed road, like some
of the roads in our North Lincolnshire villages.
The comparison is very apt, and it seems to me that one of the primary
reasons for this is that the Revisers, along with most of their modern
successors, have simply failed to recognize the existence of English patterns
of thought. The fear of Winer is ever before their eyes. They think of
nothing but scientific correctness. They know nothing but rigid grammatical
rules. Those rules, as we have often pointed out, ignore altogether the
existence of the heart, but that is not the full extent of the evil. In
some matters they ignore the mind also. They know no more of English thought
patterns than a blind man does of colors. He learns the shape of the thing
by feeling it, and supposes there is nothing more to know. All who speak
English are of course governed, in their speech and their writing, by
English patterns of thought. They use them instinctively and unconsciously.
But here lies the danger. That which is unconscious may easily be unrecognized
by those who fail to observe and to think. Translating is a different
operation than speaking or writing, and here the instinctive and the unconscious
will give way, if they are not consciously maintained. But they cannot
be consciously maintained by men whose thinking is too shallow to recognize
their existence. The grammar book in their hands becomes their only rule,
and they use it to set at defiance those unconscious patterns of thought
which would surely prevail, if they proceeded without any conscious thought
at all. Thus a little learning is shown to be a dangerous thing. It leads
them astray, where a deeper, broader learning would keep them true.
But I proceed to an example of English patterns of thought. We who speak
English love to double our expressions, whether nouns, verbs, or adjectives.
Many of these doubled expressions have become permanent parts of the English
tongue, such as aid and abet, safe and sound, high and dry, born and bred,
numerous and sundry, pet and caress, peace and quiet, pots and pans, beck
and call, part and parcel, flit and fly, wit and wisdom, over and above,
tossing and turning, each and every, faults and foibles----where
nobody intends two things, but one. All these doubled expressions are
permanent fixtures in the English language----as permanent as their
component parts. Indeed, in some cases more permanent. Hue and cry may
be found as an entry in Webster's Collegiate Dictionary, while hue
alone has passed out of existence, being found now only in the phrase
hue and cry, as Funk & Wagnalls Standard College Dictionary
affirms.
In some of these doubled expressions, the meanings of the two parts may
be distinguished. In others they may not, but are strictly synonymous----or
were so in their original meanings----as time and tide, each and
every, beck and call, fond and foolish, and let or hindrance. Where they
may be distinguished, there is rarely any intent on the speaker's part
that they should be. This is merely speaking in full, forceful, emphatic
English----simply conforming our speech to English habits of thought.
And in addition to these standard expressions, every writer of literary
English uses numerous doubled expressions of his own, so that we meet
constantly with such phrases as dark and doleful, dark and dismal, goods
and chattels, light and airy, roomy and spacious, tall and lofty, proud
and arrogant, tomes and volumes, and so on, as far as the imagination
and the vocabulary extend. This has nothing in the world to do with accuracy
or correctness or grammar, but it is nevertheless a characteristic of
the English language, for it is the way of the English mind. Englishmen
thus speak and write unconsciously, for the English mind naturally runs
in that channel.
So thoroughly characteristic of English habits of thought are these double
expressions, that some of the early English translations of the Bible
did not hesitate to incorporate them, where there was nothing to correspond
to them in the Latin, Greek, or Hebrew. George Joye was particularly given
to this. In Isaiah 11:6, where we now read, The wolf also shall
dwell with the lamb, Joye renders, that the wolfe myght dwel
and acorde with the lombe. Where we read, in Isaiah 32:6, to
make empty the soul of the hungry, Joye has the very expressive
pilling and polling the hongrye soule. Where we read that
the rich man fared sumptuously every day, the Geneva Bible
tells us that he fared wel and delicately everie day. In most
cases, however, the translators of the English Bible have resisted any
propensity to doubly render the words of the original, and we suppose
this is wise in a volume in which we all feel ourselves bound to make
something of everything. There remain a few such double renderings in
our English Bible. Safe and sound in Luke 15:27 is one example.
All these things we rehearse in order to endeavor to establish the fact
that there are characteristics of the English language which have nothing
to do with grammar, but which arise solely from English habits of thought.
I suspect that such matters are not to be learned from grammar books at
all. Certainly I did not learn them there, for I have never read an English
grammar in my life. I learned these things from reading and speaking and
writing the English language, and from observation and thought concerning
what I was about. They have nothing to do with English grammar, and yet
a great deal to do with the English language.
From these things we proceed to something of more importance, and which
forms the proper subject of the present treatise.
Another characteristic of English patterns of thought is that we shun----we
might almost say abhor----the repetition of the same word in the
same context. And in translating this is a matter much more necessary
to be observed than the propensity for doubling which we have spoken of
above. Though the presence of doubled expressions is pleasing to English
ears, their absence is not likely to be felt at all, whereas the presence
of repeated words will be felt by everyone. Those who speak or write pure
English will study to avoid this, whether consciously or unconsciously.
When we see examples of such repetition in print, they are likely to grate
upon the ear, and leave us with the impression that the writer is crude
and ignorant. To take an extreme example, This book was disappointing,
because this book omitted the very things we had hoped to find in this
book. Such a sentence must grate upon the ears of every Tom, Dick,
and Harry who have gotten a tittle or two beyond Dick, Jane, and Sally.
Yet observe, there is nothing grammatically wrong with it. This is no
matter of accuracy, nor intelligibility either, yet it certainly is a
matter of English, for this is such a sentence as no one who speaks English
would ever write. It violates English habits of thought. We avoid such
repetitions at all cost, by means of a liberal use of pronouns and synonyms,
or by recasting the structure of the sentence.
There are, of course, innumerable exceptions to this. It is often quite
acceptable to repeat the secondary words in the sentence, so long as we
vary the main one. There are times when we purposely repeat words, for
emphasis or some other effect. There are times also when very necessity
compels repetition, when there is no suitable synonym at hand. But granting
all this, it yet remains a fact that as a general rule English habits
of thought shun and avoid the repetition of the same word in the same
context. So strong is our abhorrence of this that we labor to avoid a
repetition of even the same sound, unless for a play on words, or some
peculiar effect. We do not say, He was of a taciturn turn.
I recently penned the following sentence, in my article on justification
by faith only: His guarding explanations have been discarded, and
his most antinomian tendencies have been pursued to further extremes,
and established as the standard of orthodoxy. One of my proof-readers
called my attention to His guarding explanations have been discarded,
as an offense, however mild, against the English ear. I agreed with her,
and altered the sentence to His prudent explanations have been discarded,
choosing rather to weaken the sense than to let stand an expression which
might draw attention to itself, and so distract the mind from its substance.
And we suppose the translators of the English Bible have chosen to do
exactly the same on a number of occasions. Whether this was wise or not
is a question which remains. Those who subject every other consideration
to a pedantic sort of technical accuracy will of course condemn
it. Those who perceive the popular character of the Bible, and suppose
that an accuracy which is adequate may be all that is attainable without
sacrificing too much in other realms, will view the practice more favorably.
But it seems to me that the modern revisers of the Bible have supposed
themselves in possession of the answer, while they knew nothing of the
question. They have proceeded in entire ignorance of the propensity in
English thought which formed the reason for the inconsistent and apparently
capricious renderings of the older versions. All alike have treated the
inconsistency of the King James Version as one of its gravest defects,
and all alike have failed to recognize the need to vary the phrase, which
is thrust upon us by our unconscious English thought patterns.
Speaking on this point, John W. Burgon says, It would really seem
as if the Revisionists of 1611 had considered it a graceful achievement
to vary the English phrase even on occasions where a marked identity of
expression characterizes the original Greek. When we find them turning
'goodly apparel,' (in S. James ii.2,) into 'gay clothing,' (in ver. 3,)----we
can but conjecture that they conceived themselves at liberty to act exactly
as S. James himself would (possibly) have acted had he been writing English.
Yes, and we suggest that this is an obvious business of a translator,
and not an unimportant one. While he studies to transfer the meaning of
the Greek with faithful accuracy, he must aim to please the English ear
in the process. He must produce a version which will not only inform the
mind, but dwell in the heart also. Burgon grants that the old version
goes too far in varying the phrase, yet aptly remarks under the page heading
THE SAME WORD MUST BE DIVERSELY RENDERED IN DIFFERENT PLACES,----For
it is sure sometimes to happen that what seems mere licentiousness proves
on closer inspection to be unobtrusive Scholarship of the best kind.
But the makers of the Revised Version, the prototype of all the modern
school-boy translations, mistook the wisdom of the older versions
for carelessness or caprice, and mistook their own ignorance for wisdom
or accuracy. With one voice they attacked the inconsistent
renderings of the version which they set their hands to revise.
J. B. Lightfoot, one of the triumvirate of unspiritual intellectuals----the
other two being Westcott and Hort----who did more than anyone else
to determine the character of the Revised Version, affirms that when
the translation of the same word is capriciously varied in the same paragraph,
and even in the same verse, a false effect is inevitably produced and
the connexion will in some cases be severed, or the reader more or less
seriously misled in other ways. This is the dictum of pedantry,
not of scholarship. Lightfoot forgot that he was translating into a language
in which every refined author purposely and habitually varies the term
when the same thing is meant, and that in the same paragraph, and the
same sentence. And who is seriously misled by this? If Old
MacDonald has fifty head of cattle, and they are all fine cows,
what false effect is inevitably produced by this?
None but a tyro would dream of repeating cattle in the second
clause. The English mind will simply not allow it. Yet the poor pedant,
zarmed with a zstack of lexicons, and zequipped with a zpile of commentaries----(and
it is thus that every English author varies the phrase when no difference
whatsoever is intended in the meaning)----will sit down to give
us a treatise on the difference between cows and cattle. If Jack
immediately punched John in the nose, and John forthwith returned the
favor, who will be seriously misled by this? Nay, if
Jack loves Jill, and she adores him zalso, our little word
also may serve to teach even the pedants that loves
and adores are but one thing, not two. We only vary the expression
because we are English, and this is the way of the English mind.
Those who insist, then, upon consistent translation for the sake of accuracy
are usually wide of the mark. In most cases accuracy has nothing to do
with the matter. This is purely a matter of style. How, for example, are
we seriously misled in Matthew 25:32 by He shall separate
them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats?
This is one of the instances which Lightfoot cites as an example of the
attempts of the old version to improve upon the original.
We think it no more than a proof that they were translating into English,
and that they understood what they were about.
We realize, however, that it is quite possible to proceed too far in that
direction. We question, for example, the propriety of rendering in Romans
7:7-8, I had not known lust, except the law had said, Thou shalt
not covet. But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me
all manner of concupiscence. There is so much doctrinal content
in the word lust, as there is also in this passage, that we
think it had been better repeated, regardless of style. Perhaps it was
a practical necessity to say covet in the second instance,
for to alter the form of something so familiar as one of the ten commandments
would surely create a greater stumbling-block than it could remove, yet
lust might better have been retained in the third instance.
We think too that Tyndale was mistaken, in his translation of the epistles
to the angels of the seven churches in Revelation 2 & 3, to give us
(in his 1534 revision) messenger five times, angell
once, and tydinges bringer another time. This was evidently
a variation purely for the sake of style. He had given us angell
all seven times in his original Testament of 1526. But there was really
no call for any variation for the sake of style, for the English mind
only dislikes repetition in the immediate context, and certainly not in
these references which are separated from each other by epistles more
or less lengthy. And if there was no call to vary the phrase, there was
every reason not to. Who and what the angels are has been
much discussed, but the foundation of that discussion must surely be the
certainty that there was one such angel in each of the congregations.
If five have messengers, another an angel, and the last a tidings bringer,
an element of confusion is likely to be thrown into the discussion before
it begins.
Yet where the words have no particular doctrinal significance, there is
no call for consistency. Even Lightfoot admits that The exigencies
of English might demand some slight variation, but he seems to have
little sense of what those exigencies of English are. He objects to rendering
the same phrase, within a single paragraph, These things have I
spoken unto you, These things have I told you, and I
have said these things unto you. This we think is pedantry gone
to seed.
Lightfoot devotes nearly fifty pages to his plea for consistency, faulting
the old version under the titles, Artificial distinctions created,
and Real distinctions obliterated. We would not pretend to
any perfection in the old version, in this matter or any other, and yet
we deny that the problem is half so vast as Lightfoot supposes. Intellectuals
and pedants stumble where common men find no difficulty. Pedants see only
words where men of common sense see things, and if the same thing is called
by two different words, they do not raise a great hue and cry over it,
nor go hunting in the lexicons for hidden mysteries. The spiritual are
likewise occupied with things, while the intellectual lose the spiritual
substance in their preoccupation with words, and we do not hesitate to
say that many of these intellectuals would be far better off if they had
never learned a word of Greek.
But more. There are certainly cases in which we must translate inconsistently
as a matter of accuracy, and not merely of style. Every word in either
Greek or English has a range of possible meaning. The meaning of a single
word, when used twice in one sentence, may be drawn from different portions
of its range of meaning. Thus the same word, even in the same sentence,
may mean two different things, so that we may need one English word for
its first appearance, and another for its second. We rarely have an exact
equivalent between Greek and English. That is, we rarely have words in
the two languages which encompass exactly the same range of meaning. A
letter in the Guardian of April 20, 1870, when the attempt to revise the
English Bible was just beginning, lays down as the first two principles
of the revision, 1. Translate a word in the original by the same
English word wherever possible. 2. When the word in the original is varied,
vary also the English word. The letter of course condemns the proceedings
of the King James translators. A seasonable rejoinder appeared the following
week, saying, To say that each Greek or Hebrew word should be represented
by one English word only, implies the assertion that there is an English
word capable of representing adequately the various shades of meaning
which the original word may be made to convey. But it is notorious that
exact equivalents for words in another language are hardly ever to be
found. One language has many words to express what another expresses by
the use of one only. It may be that some one word in English would suffice
in all cases to represent, after a fashion, the one word in the original;
but to use one word only in our Bibles, where in other books we use three
or four, would be making a translation not into the English language,
but into a sort of technical jargon, which would enable our book to serve
as 'an Englishman's Concordance to the Greek Testament.' Our translators
were certainly right in determining to give us an English book, applying
fairly the force and variety of which English is capable to express the
ideas which the men of old wrote in such language as they were masters
of. What sort of dialect would it be rightly called in which we could
write----'until this day remaineth the same vail not unvailed in
the reading of the Old Testament'? The fact is that where one word in
language A can be represented by several words in language B, it must
upon occasion be represented by different words, or else the real force
of the original is not given. It is very seldom indeed that two words
in common use at the same time are exact synonyms: sometimes the distinction
is a broad one which you can put into a dictionary; sometimes it is one
of those delicacies the perception of which goes to make the difference
between a clear and expressive style and a clumsy, inexact one. It is
not without reason that missionaries have been accused of cramping and
spoiling the languages of their converts by sticking to one word or phrase,
where in free speech a native would have availed himself of much more
varied, and in the same proportion much more powerful and exact, expressions.
If our version is to be revised, let the very first rule be that it be
in English, and in as good and idiomatic English as the revisers know
how to put together.
This is wise speech, and we contend that varying the phrase in translating
is often essential, not only to good English style, but to accuracy also.
In Mark 8:35-37----For whosoever will save his life shall
lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's,
the same shall save it. For what shall it profit a man, if he shall gain
the whole world, and lose his own soul? Or what shall a man give in exchange
for his soul?----is exactly correct, and we should be as
far astray to put soul in the first two instances as we would
be to put life in the latter two. The Revised Version retains
these renderings, although, being misled by their false notions concerning
consistency, they put soul in the margin for the first two
appearances of the word. But soul no more belongs in the margin
here than it does in the text. What nonsense is this, that whosoever
will save his soul shall lose it? The principle which entails such
nonsense must be a mistaken one. Is it not the great business of our life
to save our soul----even at the expense of our life? Soul
and life may be expressed by a single word in the Greek, but
in English we require two.
But it just occurs to me that even this is not all. If we were to translate
this sentence----Is it not the great business of our life
to save our soul----even at the expense of our life?----if
we were to translate this into Greek, we would not only use the same word
for soul and life, but two different words for
the two appearances of the English life. For life
in the first instance we would say ----or perhaps , but certainly
not ----but for life in the second instance, and of
course for soul. And some pedants would likely censure us
for creating artificial distinctions and obliterating real ones.
We plead for common sense, and for real wisdom, both of which are apt
to be set aside by a rigid adherence to rules----and the more so
when the rule itself is formulated in ignorance of the issues.
The Woman with the Issue of Blood
by Glenn Conjurske
We know little enough about this woman, and the brief account which we
have of her tells us more about her Lord than about herself. We meet her
but once, where she meets the Lord. He was enroute to the house of Jairus,
in response to a most pressing invitation, for this man's only daughter
lay at the point of death. The disciples and a throng of people follow
him. Through this crowd the woman presses her way. And, behold,
a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came
behind him, and touched the hem of his garment. Observe, she came
behind him. She did not come as another had done, crying, Lord,
that I might receive my sight! nor as others, who besought
him that they might only touch the hem of his garment, nor as this
Jairus, who besought him greatly, saying, My little daughter lieth
at the point of death. Her malady was a shame and an embarrassment.
Her feminine modesty deters her from speaking of it----from looking
a man in the face to talk of it----for this much we may be sure
of, that she was no brazen hussey of the modern sort, stripped of her
natural modesty by the radio and the television, by the news-stand literature,
and by the public school classroom. She was a creature of God's making,
and lived when men did not make it their study to undo the work of God
in her. For twelve years she has suffered many things of many physicians.
Suffered many things, for it was suffering but to declare her malady to
a physician, and it may be that the remedies prescribed were as bad as
the disease. Suffered many things, for the doctors, then as now, would
prescribe by trial and error. When one thing gave no relief, another would
be tried, and always of course for money, whether the remedy would kill
or cure. When one physician failed, she would seek out another, suffering
again to declare her malady, suffering to take the prescribed remedies,
suffering to find no relief, and suffering to see her living flowing out
with her life. All this went on for twelve weary years, weary years in
which her malady was always the uppermost thing in her mind, weary years
of watching her life flow out of her, of watching day by day for some
little change for the better, and watching in vain, her hopes raised by
each new physician and every fresh remedy, only to wither again in the
trial, and the final result of all being that she had spent all
that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse.
Methinks her spirit must languish away with her body. Twelve years, many
physicians, many remedies, one great overshadowing anxiety resting always
upon her spirit, many embarrassments to harrow her delicate soul, and
no relief, but rather the reverse, her health fast waning, and her money
gone. Who can doubt that a dark and hopeless despondency had settled upon
her spirit? But now in her extremity she
... saw, through the gloom, a bright, beckoning
ray.
She heard of Jesus. She heard of a physician who charged no fees,
who healed with a touch, who cured with a word, who caused the lame to
walk and the blind to see, who opened the ears of the deaf and loosed
the tongues of the dumb, who cleansed the lepers and raised the dead.
She heard of Jesus, heard, perhaps, only a flying rumor, but what
earnest inquiries did she make after him. How diligently she sought for
substantial information. What new light now sprang up in her languid eyes,
what new hopes in her drooping soul, what new life even to her weakened
frame! What trekkings she now makes to find those who had actually seen
and heard him----those who had watched him heal the sick----those who
had once been in plights as bad as her own, and were now made whole. Every
scrap of information is as cold water to a thirsty soul. Faith cometh
by hearing, and she hears and believes.
And as faith had moved the hands of Noah, and the feet of Abraham, so
it moves the feet of this woman. She will now find the Lord, and her earnest
inquiries continue. Where was he last? Where was he going? Where can I
find him? We know not whether her search was long or short----whether
her journeyings were many or few. Only this we know, that faith and need
will persevere, and she found him----found him thronged by a crowd
of people, pressing his way to the house of Jairus, whose only daughter
lay at the point of death.
But now she has found him, her feminine modesty and shamefacedness will
assert themselves. Her thoughts go back to her many physicians, and the
shame she has felt, looking down at the floor, while to one after another
of them she divulged the nature of her malady. Surely she might spare
herself another repetition of that. Here is a man of God, a prophet, a
great seer, and could he not see her malady, as Elisha saw Gehazi go after
the Syrian's treasures? Did he not know the nature of her complaint, as
Daniel knew the dream of the king? She need not look this man in the face.
She need not speak to him of her malady. For she said within herself,
If I may but touch his garment, I shall be whole. This was faith----faith
in his knowledge, faith in his power, faith in his goodness. She came,
therefore, behind him, and touched the hem of his garment----and
straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her
body that she was healed of that plague.
But could she be content thus to take her blessing by stealth? After all
the many things which she has suffered of many physicians, for twelve
long years, after all her money was spent, and she was nothing bettered,
but rather grew worse, shall this man now heal her so painlessly, so perfectly,
so instantaneously, so gratuitously, and shall she speak never a word
to him? Shall those blessed ears hear never a word of gratitude? Shall
that gentle heart receive no gratification from her happy tears? Methinks
she desires to speak to him----desires, and shrinks from it----shrinks,
and yet desires. Perhaps she has half formed a purpose to find him out
in private, away from the multitude, and let the affections of her soul
flow out with her tears, to bless so great a Saviour.
But the Lord is beforehand with her. He stops. The thronging multitude
stops with him, while he asks, Who touched me? Peter and the other
disciples, ever too ready to question and chide their divine Master, must
now say, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest
thou, Who touched me? But the touch of faith is another thing from thronging
and pressing, and the Lord knew how to distinguish them. Observe, she
had touched but the hem of his garment----touched his garment at a place
where his garment touched not himself----touched thus the hem of his garment,
while the thronging multitude pressed his garment and his body also----and
yet he felt the touch of this woman. He felt it not with his body, but
with his spirit. Somebody hath touched me, he says, though she had
been careful not to touch his body. Yet she touched his heart and soul,
and most truly he said, Somebody hath touched me. He knew and felt
the faintest touch of faith, and when the disciples expostulate with him,
his answer is ready: Somebody hath touched me: for I perceive that virtue
is gone out of me.
Virtue is an old word which means power. Power is gone out of
me. But we have never liked the translation I perceive, though it
comes to us in an almost unbroken chain from William Tyndale. We think
it weakens the sense. What the Lord says is simply, I know that power
is gone out of me. That power could not have gone out of him involuntarily,
or without his own will and choice. This was no blind force, no mere general
shining of the sun or haphazard blowing of the wind, but a specific act
of power, applied directly to the ailment of the woman, while her hand
touched the hem of his garment. This was as much his own voluntary act
as any he had ever performed. He knew, therefore, that power had gone
out of him, and he knew exactly when, and how, and wherefore.
Why then does he ask, Who touched me? Surely not for his own sake.
He knew who had touched him, knew why she had, and knew what he had done
for her. It was certainly not to gain information that he asked. Neither
was it to gain glory. We know how he shrank from this. We know how often
he straitly charged those whom he had healed to tell no man, nor to make
him known among the people. Why now the direct reverse of this? Surely
this was not for himself. But if not, what was his purpose?
First, he did this for her. She needed this. Had she succeeded in keeping
herself secret, we think she must have gone away feeling empty, in spite
of the great joy of her healing. Love looks for love again, and to
receive such love, and not to return it, must leave us feeling empty and
unsatisfied, if not low and ignoble. To receive such mercy of the Lord,
after suffering so much for so long, and to return no gratitude, no love,
no thanks, no acknowledgement----this is the way of hogs and cattle, not
of creatures made in the image of God. Though she naturally shrank from
the exposure, yet she needed the opportunity. She came to the Lord with
a need of twelve years standing in her body. He laid that need to rest,
but in so doing created another need in her soul. That need he saw as
well as the other, and therefore he asks, Who touched me?
She evidently felt that need, or she might have slipped away through the
crowd, and left him standing and asking, Who touched me? By his asking
she saw that she was not hid----not hid to him, though she was to
all the multitude beside. Doubtless it would have suited her best to remain
hid to the multitude, yet she cannot now but trust her benefactor, and
the strength of her thankfulness to him must be determined by the magnitude
of her sufferings and the hopelessness of her despair before. The value
which she sets upon her new-found health must be in proportion to the
time she languished without it, and all this must determine the measure
of her gratitude. She shrinks, no doubt, from this exposure before the
multitude, yet to him she owes her all, and she will give him his due. When the woman saw, therefore, that she was not hid, she came trembling,
and falling down before him, she declared unto him before all the people
for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
Yea, she told him all the truth, for now that he has prodded her to
speak, she will not stint her words. And though difficult, we think it
must have been a great relief and release to her soul to tell out the
secret of her heart. It is simply unthinkable that she could have left
him without a word, after receiving so great a benefit.
But we do not suppose he called forth this testimony solely for her sake.
He did this for us----to teach us the efficacy of the hand of faith, however
timid and trembling, which can but touch the hem of his garment, and so
consummate a real link, however feeble, between our souls and the Saviour.
He chose to call for this testimony before all the people. It was
for the sake of all the people. A private expression of her gratitude
had been much easier, but not so useful. And she does not hesitate. She
yields herself up to his will, to be used for his ends, not consulting
her own preference. As she had trusted him to heal, so she now trusts
him not to harm, and there was as much faith in her open declaration as
there had been in her secret coming, and devotion and gratitude besides.
And having moved her to speak to him, he will now speak to her. And here
we meet with one of the most tender touches in all the Bible. He opens
his mouth, and calls her Daughter. Never before has he addressed any
female so, and never does he do so again. And yet it must be understood,
this was no young girl to whom he spoke, but a grown woman, likely as
old as himself, and perhaps older. She had suffered with an issue of blood
twelve years, an issue which could only have begun when she had already
passed beyond her childhood. Why does he call her Daughter? We suppose
there is no term on earth of such endearing tenderness as Daughter.
To address a woman so must be a tender touch on any occasion, but this
occasion must exceed all others. Recall what the Lord was about when this
woman touched him. He was making his way to the house of Jairus, at the
pressing invitation of him whose only daughter lay at the point of death.
What could have filled his thoughts and his feelings on such an occasion,
if not the love of a daughter, if not the tender ties which bind a man's
heart to a daughter, the empty void which the heart of Jairus was beginning
already to feel, as those ties were about to be snapped asunder, and the
pall of gloom which was any moment to fall upon his spirit, when he heard
those soul-chilling words, Thy daughter is dead? And with all these
tender emotions filling this great heart, which felt everything human
in its perfection, he parts his lips to speak to the trembling woman at
his feet, and forth comes the word Daughter. On any occasion, I say,
this were the most tender word he could have spoken, but on this occasion
it is too exquisite for words.
He has but one thing more to do to complete this operation. His power
has given her health, and his word must give her assurance. It was his
love which gave her both, and would not give the one without the other. Daughter, he says, Be of good comfort: thy faith hath made thee
whole; go in peace, and be whole of thy plague. He will not allow her
to depart dreading a relapse. Her blood will flow again, and he will not
suffer her to be alarmed and anxious when it does, but takes care for
the peace of her mind as well as the health of her body. She is not only
to be healed by faith, but to live by faith also. That faith must rest
upon his word----Be of good comfort----Be whole of thy plague----and
thus resting she may live without fear the normal life of a woman, beholding
the fountain of her own blood without consternation, but remaining in
perfect peace. Having given her that word, he dismisses her, to go in
peace.
Editorial Policies
OP&AL is a testimony, not a forum. Old articles are printed without
alteration (except for correction of misprints) unless stated otherwise,
and are inserted if the editor judges them profitable for instruction
or historical information, without endorsing everything in them. The editor's
own position is to be learned from his own writings.
|